Category Archives: Kyoto

Gathering your red ink seals – goshuincho

Do you remember the joy of collecting Pokemon cards in your childhood? Well today I’m going to talk about something that even adults can collect without embarrassment!

Recently, I discovered a Japanese tradition of collecting red ink seals and beautiful handwritten calligraphy from Japan’s Buddhist Temples and Shinto Shrines. You collect the vermillion colored stamp of the official seal from the temples and shrines in a book called the goshuincho (御朱印帳), as well as a personally drawn piece of calligraphy. Each inscription has two parts: the stamp of the seal and the calligraphy of the temple’s/shrine’s name and the date.

Here’s how you can join in on the fun! You can first buy the book at one of the larger temples (for about ¥800-1500). I bought mine at the Itsukushima Jinja shrine in Miyajima in Japan.

So once you have purchased the book (and after you are done touring/praying at the temple/shrine), you can head over to the place with a sign that says 御朱印. This is always written in Japanese, so make sure to write it down!!! The priest will open your book to the next free page and stamp it with the temple’s/shrine’s seal. Then using a brush and some black ink, the priest will calligraph the date, along with the temple’s/shrine’s name. And after paying 300 yen, your book is returned infused with another unforgettable memory of Japan.

I have been collecting goshuin for about two months now, and I still get fascinated every time by the uniqueness of each seal and calligraphy.  I’ve mostly been around Kyoto, as I live here and there’s no shortage of temples here. So the next time you visit a temple or shrine in Japan, why don’t you give goshuin a try?

Gotta Catch ‘Em All!

子供の頃にポケモンカードを集める喜びを覚えていますか?さて、今日私は大人でも恥ずかしい思いをせずに集めることができるものについて書きます!

最近、私は日本の習わしでもある、仏教寺院や神社を巡り美しい手書きの書道と朱印を集めることを発見しました。御朱印帳と呼ばれる本に寺院や神社の朱色の公印、ならびに個々人により描かれる書道を集めます。各御朱印は1、朱色のスタンプ 2、寺/神社の名前・日付の2つのパートからなります。

ではここで、御朱印の集め方を教えます!最初に、よく名前の知られている寺院にて販売されている御朱印帳(約¥800から1500)を購入します。私は宮島にある厳島神社で買いました。

その手帳を購入した後(一通り神社/寺を参拝してから)、御朱印という看板のある場所に向かいます。この看板はいつも日本語で書かれているので、御朱印帳の漢字を先に確認しておくことをお勧めします!司祭さん(朱印担当の方々)は、あなたの本を開いて、その手帳の次の新しいページに寺/神社の印を朱印します。その後、筆と黒いインクを使用して、寺/神社の名前と一緒に日付を達書きます。そして朱印代300円を収めた後、御朱印帳には日本の忘れがたい記憶をも刻み込まれ、あなたのもとに返却されるでしょう。

私は今、約2ヶ月間御朱印帳を集めていますが、御朱印をもらうたび、いまだににそれぞれの朱印と書道の独自性に魅了されます。さて、このブログをお読みの皆さんもぜひ御朱印を集めてみませんか?

御朱印 ぜーーーーんぶゲットだぜ

Moving to a mansion in Kyoto

Subaru hoshi no ko. Does that sounds like a mansion to you?

A mansion(マンション) in Japan is not a large dwelling house. It is usually a multiple unit block with a secure central entrance with an elevator and a centralized post box system. Apartments (アパート) on the other hand, usually has neither of that and is cheaper with the frame usually made of wood rather than concrete and steel. Apartment are never higher than 3 stories.

When renting housing in Japan, you usually need a guarantor. And in case you don’t have a personal connection, there are guarantor companies you can pay to act like it. However they won’t pay anything in the case of you get default, so it’s meaningless and a waste of money.

Wanting to cut commutation costs and time, I moved to a 1R mansion in downtown Kyoto. The process is much more complicated compared to Sweden. I went to a real estate agent and said what type of housing I wanted and where. The agent then gave me three choices. I chose two places and booked a time for checking it out in real life.

Having decided upon “Subaru hoshi no ko”, it was time to start writing the contract, which is more easily said than done. Having filled out the basic information, I took the papers and went for a hunt of seals(Hanko), stamps and certificates needed to complete it.

Firstly, having spent 30 min filling out mine and the real estate information two times and putting my hanko on these documents, I went to Doshishas Office of International Students(OIS) to get their approval. It turned out that there was a small mistake in the move out date on the contract so everything was void. Having gone back the next day and redoing it, I went back to the Doshisha (OIS) but they didn’t approve it yet. They, however, gave me two new documents I had to fill out and get approved from two new separate places.

My first task was going to an “automated certificate issuing machine”, using my electronic Student ID and paying for a two-year fire insurance. Except for everything being in Japanese, this went quite smoothly. The second task was going to Doshisha Enterprise to pay the (meaningless) guarantor fee. Going there I had to fill out some more documents and pay the fee.

This being done, I finally went back to the (OIS) with all these papers, after being thoroughly reviewed, they carefully put their hanko on the contract. Thinking I was done, I proudly went back to the real estate agent. He told me that we needed the hanko of the owner of the mansion as well so he told me to get back after a few days. Coming back again, with all hankos collected (7 in total!), I went to OIS for the fourth time, they took a copy and the process was finally over.

スバル星の子って、マンションの名前かな?

日本のマンションは、一軒家ではありません。通常は, エレベーターや、集団ポストシステム、安全に管理されている入り口がある集団住宅です。一方で、アパートは通常、そのどちらもがなく、またコンクリートではなく、木材で作ってあり安い物件です。そして3階よりも高くなることはありません。

日本の住宅を借りる時には、普通は保証人が必要です。万一、個人的なつながりを持っていない場合には、お金を払って保障人になってくれる会社があります。しかしながら、その会社は、保証人になるだけであり、もし何か起こっても、私たちの変わりに家賃を払ってくれるわけではありません。だからそれは無意味で、お金の無駄だと思います。

交通費と通学時間を削減したかったので、私は京都市内の1Rマンションに引っ越しました。プロセスは、スウェーデンに比べると、はるかに複雑です。まず不動産屋に行って、私の希望の部屋と場所を伝えました。そして、彼らが三つの選択肢を与えました。私は、2つのマンションを選び、実際に見て確認するための時間を予約しました。

「スバル星の子」に決定した後、口に出すよりはるかに難しい契約書を書くことを始めました。基本的な情報をに記入し、その紙を持って別の場所へ行き、判子や必要な証明書を取りに行ってきました。

まず、私が管理するものと、また別に不動産屋が管理するための紙に情報を記入し、その2つの書類に私の判子を入れました。それにはだいたい30分程を費やしまし、そして私は同志社の留学生センター(OIS)へ承認を得るために行きました。しかし、スバル星の子の契約が切れる時期に間違いがあったので、すべて一からのスタートとなりました。そして、もう一度(OIS)に行ってきましたが、彼らはまたそれを認めませんでした。そのため、また別の2つの書類を渡され、別の場所に行かないといけないと言われました。

まず最初のタスクは学生証を持って「自動証明書発行機」へ行き、2年の火災保険を払うことでした。すべては日本語であること以外は、すべて円滑に行きました。第2のタスクは(無意味な)保険料を支払うために同志社エンタープライスに行ってました。そこに着くとすぐまた新しい書類に必要事項を記入し、手数料を支払わなければなりませんでした。

これらの行程を全部が終えた後、最後にOISに戻り、すべての書類を出して、事務所はそれを徹底的に見直した後、慎重に契約に判子を押しました。ついにそれらを終えたことを誇らしげに不動産に戻りました。が、しかし、不動産屋の人は、スバル星の子の家主の判子が必要なので、数日後また不動産屋へ来てくださいと言われました。そして数日後、すべての判子を収集し(合計7個!)、私は4度目のOISへ行ってきました。彼らはコピーを取り、引越しのプロセスをこれでほんまに最終的に終えました。

Celebrating Christmas and New Year

Christmas and New Year in Japan vs Sweden.

Christmas

While Christmas in Sweden is a time to gather and meet your family. Christmas in Japan is arguably a romantic time for couples. Going on a date to USJ (Universal Studios Japan) or to a fancy restaurant seems to be customary.

In one of the smartest marketing moves in Japan, KFC – Kentucky fried chicken has become associated with Christmas in Japan. If you don’t pre-order the special chicken bucket one months in advance, you have to make it without it on Christmas, what a bummer!?

Finally, there is the phenomenon of eating christmas cake in Japan, that is consumed instead of Julbord, which is a Swedish Christmas buffet.

New year

I would say that the new year is for the family in Japan, whilst it is more about drinking with friends in Sweden (very generalized). I visited the Yasaka shrine in Kyoto during the new year and witnessed A LOT of Japanese going there as well, praying, eating fast food at the stalls, and ringing the bell. You can see and hear it in my video below. The day after, on new years day, I went to my friends in the Ueda family and had a very pleasant evening with amazing new years food and games afterward.

日本とスウェーデンのクリスマスとお正月

クリスマス

スウェーデンでは、クリスマスに家族が集まりす。しかし、日本のクリスマスは、カップルにとって一番大事な日だと思います。USJにデートをしたり、素敵なレストランに行ったりすろようです。

KFCは、日本の一番最高なマーケティングイデアに、クリスマスと関連しています。特別チキンナゲットをクリスマスにたべたければ、1ヶ月前に、予約しなくちゃいけないです。

また、クリスマスケーキというものがあって、スウェーデンのJulbordの代わりに食べます。

お正月

日本のお正月は家族と会ったり、一緒に食事をしますが、スウェーデンは友達とお酒を飲むことが多い日です。

お正月には八坂神社へ行きました。そこでは、多くの人で賑わっていました。日本人は初詣でお願い事をしたり、屋台の食べ物を食べたりしていました。鐘の音は大きかったです。この下は私のそのイベントにとった映画です。その次の日は友達の上田の家に行って、食べたり、ゲームしたりしました。

What am I doing as an MBA student?

Up until now, I’ve mostly written about things that happened outside of Doshisha Business School. This time, I will focus on my school life here in Kyoto, Japan. So far, 2.5 months have passed and I’ve taken 7 courses simultaneously this first quarter (the maximum courseload that you could take), and was quite intense. My program consists of 32 international students from all over the world who have gathered at a building called Kambaikan at Doshisha’s Imadegawa Campus. Here, we spend most of our weekdays attending lectures, working on projects, and sitting in our exclusive business school lounge discussing life in Japan. On evenings and Saturdays, the Japanese MBA students (JMBA) come to the school to attend their lessons and study at the library. Every Saturday, a group of us meet for a language exchange and to share our experiences.

This quarter, I took courses in: Accounting, Business Economics, Operations Management, Strategic Management, and Critical and Analytical Thinking. Additionally, I took two optional courses: written and spoken Japanese, level IV.

The quarter started off nice and slow, but ended in utter mayhem. I overestimated my own abilities, and my 7-course workload in addition to doing other things really stressed me out. I simply had too many things going on at the same time – my MBA studies, kendo practice, interviews for my part-time job, meeting friends and making new ones, exploring Kyoto, etc. I made some strategic decisions and cut out Kendo club for now, as it conflicts with the schedule of my new job at IKEA. One Japanese course also had to go, since I felt that I would learn much more Japanese working at my job (more about that later).

The second quarter started on December 2014. Currently, I’m taking: Marketing, People and Organizations, Business and Society in the Global Context; and continuing with Critical and Analytical Thinking, as well as my Japanese speaking class. Having only five classes instead of seven is working wonders! I’ve also rearranged my priorities to:

  1. Getting an MBA degree
  2. Working at IKEA
  3. Meeting people and exploring

Mari Kondo, who teaches my Strategic Management class, asked us to come up with an idea for a business plan and to implement some of the strategic frameworks that we have learned. My team and I ended up making this silly, but awesome, video. Enjoy!!!

Hiking in Kurama and Nishiyama

A couple of friends and I have been doing some hikes these last couple of weeks and I want to share some experiences on that. We’ve been on two short hikes enjoying the autumn leaves of northern and western Kyoto.

Kurama hike

November 15th me and some friend went on a small hike to the Kurama temple. We took the eizan railway (叡山電鉄) for a 30 minutes ride, from demachiyanagi station all the way up to Kurama, which is a rural town in the northern mountains of Kyoto. There we took the cable car up to the summit where we found the magnificent Kurama temple (鞍馬寺). I later found out that Kurama also is known for its hot spring. The mountain was covered with beautiful autumn leaves (紅葉). We brought bentos with us and had it at the Kurama temple. I even had a caricature made of me by the talented, Naosuke-san. She runs a business called Atelier LH&(she is lefthanded). (Atelier LH&)

Nishiyama hike

November 27th we went to Nishiyama which is located behind Arashiyama. We took the bus nr 62 that went all the way up to the beginning of the trail (Kiyotaki bus stop). The hike began by descending to a nearby bridge where we went down a few stairs and hiked along the river. This place had very few travelers and I will highly recommend it. Look up “Kyoto trail Nishiyama” for a detailed explanation of the course.