Category Archives: Travel

Finding job in Japan

About a month has passed since I graduated with an MBA from Doshisha Business School in Kyoto. With this in mind, the time has to account for my job hunting activities.

First of all the dreaded Japanese job hunting is indeed tough and frustrating. However, it was a good time to reexamine myself and developing my interviewing skills. I’ve considered many different options and found that there are many styles of job hunting. For me, I didn’t have any specific desire to join a large or famous company so I kept the spread wide to see that kind of jobs was out there.

Until today, I have two job offers after having multiple interviews with over ten completely different companies. There was a lot of submitting of applications, joint briefing sessions and interviews in Japanese as a required step in the hiring process.

So how did I get in contact with all these companies? I recommend anyone with working experience to speak to at least one recruitment consultant during your job search in Japan. Personally, I had contact with iWill CapitalAdecco Japan, and Pasona Global.  Another way of finding companies is using one of the large career sites, such as Daijob, CareerCross,  or Linkedin. From these experiences I’ve learned that being bilingual is the gold standard.

According to statistics, half of the jobs for international students in Japan is in either translation/interpreting or sales/marketing. The main reasons to hire a foreigner maybe to cultivate and expand an oversea business or to stimulate the workplace by increasing diversity within the company. From my experience, it seems like companies in Japan is looking for Japanese language skills, communication skills and enthusiasm for the foreigners they are hiring.

jobs-in-japan

同志社ビジネススクール(MBA)を卒業してから1か月間が経ちました。そこで私の就職活動の経験を思い出しながら書きたいと思います。

始めは、恐ろしい日本の就職活動は大変厳しくイライラさせられました。しかし、振り返ってみると自分自身をよく知り、面接のスキルを見直す良い時間でした。私は就職活動の方法には多様性がある事がわかりました。私は、大規模または有名な会社に入社する希望を持っていませんでした。そこで、特に企業を選定せず就活を続けました。

本日まで、10社と複数の面接を受け2つの内定をもらいました。採用プロセスで必要なステップとして、日本特有の説明会、書類提出、面接がたくさんありました。

それでは、私はどうやってこれらの企業と接触したのでしょうか? 日本で転職したい方へのアドバイスとして、少なくとも一社のリクルートコンサルタントに登録する事をお勧めします。私は就職活動中、[アイウィルキャピタル]、[アデコ株式会社]、[パソナグローバル]に登録しました。また求人を検索する際の別の方法としてキャリアサイト、例えば:ダイジョブ、キャリアクロス、またはリンクトインのいずれを利用した方がいいと思います。それらの経験からやっはりバイリンガルはゴールドスタンダードだと思いました。

統計によると、日本において外国人の留学卒業生向けの仕事の半分は、翻訳通訳や販売/マーケティングです。主な理由は海外事業の開拓/拡大と職場の多様性による活性化のために外国人を雇います。私の経験によると、日本の企業は日本語能力、コミュニケーション能力と熱意を持っている外国人を探しているように考えます。

Experience traditional culture with Japan tent

I’m finally graduating with an MBA from Doshisha University in two weeks from now. As a great way to end my life as a student, I participated in JAPAN TENT. In this program, 300 foreign exchange and research students from 78 different countries around the world are gathering together in Ishikawa Prefecture for a one-week homestay. I was offered a chance to live with two local families in the  remarkable beautiful and culturally rich Ishikawa.

The first three days I stayed at Shun’s house and explored the Noto peninsula, which has excellent seafood and interesting history from the Jomon period. I woke up every morning to the smell of freshly brewed coffee from Shuns own Cafe Urara. The most memorable experience was carrying around a Kiriko or a giant festival lantern  at the Noto Kiriko Festival.

The last three days I stayed with the Kobori family in their huge Japanese house in Nonoichi. It was obvious to me that the Kobori’s represents the stereotypical image of a Japanese family: Grandpa works in the rice field and garden, Grandma stays home and cooks, Father works at a manufacturing company, Mother stays home with the baby and the rest of the kids goes to school. The Kobori family gave me a very warm welcome and showed the Japanese hospitality. In Nonoichi, I tried making magatama (a kind of power stone) and wagashi (Japanese sweets). The last day of the homestay we visited Kenrokuen, a landscape garden said to be one of the three great gardens of Japan.

I will never forget my time in Ishikawa learning of Japans traditional culture. At the last day, I got a notice that I was one of the 10% selected to become ambassadors for the Japan Tent program. Japan Tent is free of charge and all expenses are covered by sponsoring partners and volunteers. I warmly recommend You to apply for the program in 2017 because this is a new way to get introduced to traditional Japanese culture.

http://www.japantent.com/

京都の同支社大学に在学中、石川県のJapan Tentプログラムでの体験は学生生活の中で一番よい思い出になりました。このプログラムは世界中での78の国々の300の留学生を集まりました。綺麗として文化的な石川県にホームステイをしに行きました。石川県で二つの家族に泊まるチャンスがありました。

最初の三日間はしゅんさんの家に泊まって巡りました。新鮮魚が美味しくて縄文時代からの歴史が豊富な能登半島を。毎朝うららというカフェでコーヒーの臭いで目を覚ました。能登町の第一経験はキリコの運ぶことでした。

最後の三日間はホストファミリーである小堀家の大きく、日本的な家に泊まりました。この経験はステレオタイプの日本人家族を表して:お祖父さんは農業、お祖母さんは料理、お父さんは会社で仕事、お母さんは赤ちゃんのお世話、他の3人兄弟は勉強をしていました。 小堀氏は私と初めて会うにもかかわらず、親切で大変あたたかくおもてなししくれてました。 とても素晴らしい家族です。 観光で訪れた野々市市では、勾玉や和菓子を作ったりしました。最後に兼六園を訪れ、その美しさに大変感動しました。

石川県の伝統的な文化を学んだ事は忘れられない特別な良い体験となりました。 帰りの日は、全体の10%からJapan Tentの大使に選ばれました。スポンサーやボランティアの御かげでJapan Tentは無料になっています。心から日本に住んでいる留学生をJapan Tent 2017を進めます。

http://www.japantent.com/

 

Top eight places to visit in Kyoto

Here is my list of top eight places to visit in Kyoto. There are all special places that I’m feeling a connection to. From sipping matcha tea to exploring temples and finding hidden waterfalls; Please enjoy this guide.

こちらは私の京都のおすすめトップ8です。全部は私にとって心ときめく特別の場所です。抹茶を飲んだり、お寺巡りをして御朱印を集めたり、旅先で偶然滝を見つけたりします。このリンクをご覧ください。

Ukiyo-e Japanese Woodblock Prints

It’s said that Ukiyo-e prints were today’s equivalent magazines. They often depicted kabuki stars and the latest fashion trends. Utagawa Kuniyoshi was one of the great masters of Japanese Ukiyo-e woodblock prints and painting. One of his most famous paintings is Takiyasha the Witch and the Skeleton Spectre.

The Bunkamura Museum of Art in Shibuya lets visitors enjoy the wooden prints as they were originally meant to, as entertainment.

Why not finish a long day with a visit to a Sake market in Tokyo? For a charge of 3000 yen, you can enjoy as much Japanese rice wine as you can or want. This standing bar is located in Shibuya.

浮世絵は江戸時代ファッション雑誌です。それは頻繁に歌舞伎スター[アイドル]や最新のファッショントレンドを描きました。歌川国義は日本の浮世絵木版画と絵画の巨匠の一人で、彼の最も有名な絵画は(相馬の古内裏 妖怪がどくろと戦う大宅太郎光圀)です。

渋谷の芸術の文化村という美術館でこの絵を六月まで見ることができます

東京の日本酒市場への訪問で長い一日を終わりますか?3000円の料金で、日本酒の飲み放題ができます。この立ち飲み屋も渋谷に位置しています。 https://kurand.jp/en/sakemarket/shibuya/

Skiing in Japan

A late Friday night, an international team of 9 participants set out from Tokyo in two rented cars. Since Japanese people, in general, have a tendency to work late, we departed at almost 00:00 to arrive around 05:00 in Nagano at our hotel. The group consisted of 4 men and 5 women, all with the determination to enjoy a nice skiing weekend. These kinds of activities are encouraged by Social Apartment, where you can live and enjoy socializing in an apartment-style share house.

With only a few hours of sleep, we got up and rented ski gear for about 5000 yen and then bought a lift pass for about another 5000. Hakuba was the name of the ski resort we went to and it’s a village in the kitaazumi district of Nagano prefecture.  Nagano is mostly known for the 1998 winter Olympics, is also connected with Tokyo by the  Hokuriku shinkansen. After enjoying skiing for a few hours, we ate dinner at a quite decent Yakiniku restaurant named Miyama(深山). The night was finished with an onsen visit close to the hotel will some drinks at our rooms.

Skiing in Nagano was quite different from skiing in Sweden. The snow was equally great, but it was a bit warmer than expected. The ski lift worked flawlessly compared to Sweden and Hakuba was well staffed. The next ski trip will no doubt be in Hokkaido next year!

ある金曜日の夜、一緒に暮らしている9名の参加者の国際チームは、借りた車で東京から長野に出発しました。一般的に日本人は遅くまで働くので、我々は00:00頃出発し、長野に朝5時ぐらいに到着しました!グループは男性4人と女性5人で、皆素敵なスキー週末にしようと決意していました。こうした活動は、ソーシャルアパートメントに一緒に住んでいると、身近なものとなり、色々な人と付き合い楽しむことができます。

非常に少ない睡眠時間で目を覚まして、約5000円でスキーギアを借りて、さらに約5000円のリフト券を買いました。白馬は北安曇の村のスキー場です。長野は、1998年冬季オリンピックでよく知られており、北陸新幹線で東京と接続されています。スキーが終わって、深山というかなりおいしい焼肉屋さんで飲んで食べました。夜はホテルの近くにある温泉に入って、お酒を飲んでから寝ました。

長野でのスキーはスウェーデンと比べるとかなり異なっていました。雪は同じように最高やけど、予想していたより少し暖かかったです。スキーリフトはスウェーデンと比べて、完璧に動いていただけでなく、スタッフの人たちもキビキビと働いていました。次のスキー旅行は間違いなくスウェーデンに似てる北海道です。